Home (Netzarim Logo)

Acharei Mot
Yemenite Weekly Torah Reading (Netzarim Israel)

àÇçÂøÅé îåÉú
(wa-Yi•qᵊr•â 16.1—18.30) åé÷øà è"æ à'—é"ç ì
wa-Yi•qᵊr•â 18.28-30 :(Ma•phᵊtir) îôèéø
TorâhHaphtârâhÂmar Ribi YᵊhoshuaMᵊnorat ha-Maor

Rainbow Rule

5765 (2005.04)

goat (Nubian buck kid)
Click to enlargeGoat (Nubian buck kid)

16.20-22— Perhaps to avoid the messianic symbolism of the Yom Ki•pur òÂæÈàæÅì (1995.11 Nᵊtzâr•im Newsletter), rabbis resort to a standard logical fallacy to avoid a question that challenges the scope of (it doesn't challenge the entire basis of) their authority—petitio principii. The Artscroll note to these verses is a prime example. The note reads: "Though the commandment to send a 'scapegoat' to Az•â•zeil is a çÉ÷, a decree that is beyond human intelligence';"—in other words, "Don't ask!"

The reader who lacks wisdom naively assumes this to be true and continues reading the sentence. The premise has then been begged with a well-known logical fallacy—ex falso quodlibet (a false premise allows any conclusion). The editors give no basis for their remark and, if pressed, could only quote others who have done the same—since the time of the Dark Ages. In actuality, however, úÌåÉøÈä contradicts their flawed assertion in Dᵊvâr•im 30.11-14, particularly verse 12.

Altar Tel Beer-Sheva
Mi•zᵊbeiakh in Teil Bᵊeir Shëva

17.11-12— A contradiction among the rabbis concerns the principle of vicarious qor•bân. Jewish "anti-missionaries" often sacrifice úÌåÉøÈä on the altar of expediency, arguing that vicarious qor•bân is contrary to úÌåÉøÈä. As the Artscroll editors accurately note in these verses quoting Rashi, however, "Because life is dependent upon blood, G-d designated blood as the medium that goes upon the Altar for atonement, as if to say, 'Let one life be offered to atone for another.'"

When, in battle, a Jewish soldier sacrifices his life to save his fellow-soldiers, fellow Jews hail him as a hero and revere his memory. When a Jewish Ribi sacrifices his life to save his fellow Jews against the oppression and corruption of Roman Hellenists then some hate-mongering Jews revile that Ribi as an idolater—simply because of a perverted and idolatrous image in which the Roman Hellenists cloaked him. However, like Christians, Jews, too, are waking up to the Roman deception that was conceived ca. 64 C.E., with Paul, given birth in 135 C.E. and weaned as an independent, and predominant, Christian Church in 333 C.E.

18.29— "For all who shall do any of these to•eivot, the nᵊphâsh•ot of those who do [them], åÀðÄëÀøÀúåÌ from within their am." There are a number of a•veir•ot of úÌåÉøÈä for which the penalty is ëÌÈøÅú. Without tᵊshuv•âh—which declares a cessation of the aveir•âh of úÌåÉøÈä and a return to doing one's utmost to keep úÌåÉøÈä—there is no ki•pur, on Yom Ki•pur—or any other day.

That necessarily means that Jews, including "born Jews" (and geir•im) who are guilty of these particular a•veir•ot of úÌåÉøÈä and have not made tᵊshuv•âh to keeping úÌåÉøÈä are, by the declaration of úÌåÉøÈä, no longer Jews!!!

For those who live úÌåÉøÈä to acknowledge as Jews trangressors, whom úÌåÉøÈä and heaven have excised, is itself an aveir•âh of úÌåÉøÈä. (Note, however, that not all a•veir•ot of úÌåÉøÈä carry the penalty of kâ•reit; only a•veir•ot that úÌåÉøÈä defines as committed knowingly, particularly severe and without tᵊshuv•âh.)

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5760 (2000.04)

Sanhedrin Beit Din (red dot)Recall that the Biblical terms ç÷ and îÄùÑôÌÈè together comprise Tor•âh shë-bᵊ•al pëh—more popularly known as Ha•lâkh•âh. The only legitimate geir•im, then, are those recognized within the authority of the only uninterrupted chain of ç÷ and îÄùÑôÌÈè, going all the Way back to Har Sin•ai and endorsed by Ribi Yᵊho•shua. Those desiring to become legitimate geir•im should, therefore, ensure that they come to understand the following pâ•suq in sharp focus:

(Clauses separated as indicated by cantillation.)

18.26: åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÇúÌÆí, àÆú-çË÷ÌÉúÇé åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé, åÀìÉà úÇòÂùÒåÌ, îÄëÌÉì äÇúÌåÉòÅáÉú äÈàÅìÌÆääÈàÆæÀøÈç, åÀäÇâÌÅø äÇâÌÈø áÌÀúåÉëÀëÆí‫:

While Christians believe that they are not "under the bondage of the law," the truth is:

If é--ä is Immutable (Malâkh•iꞋ  3.6; Tᵊhil•imꞋ  89.35)
Then His Tor•âhꞋ  cannot be contradicted, superseded or displaced.

If é--ä is Perfect
Then His Word and Laws are Perfect, and

Any contradiction, supersession or displacement of His Word or Laws is false.

If Tor•âhꞋ  isn't true,
Then Christianity & Islam have false foundations and, therefore, cannot be true.

If Tor•âhꞋ  is true,
Then Tor•âhꞋ  prohibits Christianity & Islam because they contradict Tor•âhꞋ  (Dᵊvâr•imꞋ  13.1-6, et al.)

Christians don't realize that Tor•âhꞋ  only requires, for ki•purꞋ , that one do his or her utmost (not perfection) to keep Tor•âhꞋ  non-selectively. Tor•âhꞋ  does not expect anyone to keep Tor•âhꞋ  perfectly in order to receive ki•purꞋ  (see the Shᵊm•aꞋ : "with all your heart, all of your nëphꞋ ësh and all of your utmost").

The alternative to recognizing the authority of úÌåÉøÈä is to be in bondage to its contradiction: Sâ•tân!!!

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5759 (1999.04)

åÌîÄæÌÇøÀòÂêÈ ìÉà-úÄúÌÅï ìÀäÇòÂáÄéø ìÇîÌÉìÆêÀ ‬ ‭ —18.21

The Artscroll editors assert that this "is the only sin in the entire chapter that does not involve sexual immorality'" (Vayikra [sic], p. 330). More accurately, this chapter deals with distinguishing familial (i.e., reproductive) holiness from the profane, in keeping with wa-Yi•qᵊr•â 10.10; 11.47 & 20.24-26. Though perhaps a bit more subtle, this admonition also proscribes distinguishing familial holiness from the profane. While husband and wife should enjoy sex, the primary purpose of sex is to produce produce holy seed—children—for é‑‑ä.

Like our very nëphësh, our æÆøÇò is loaned from é‑‑ä. To use an agricultural metaphor, all men are tenant-farmers (an allusion used by Ribi Yᵊho•shua in some of his parables), planting the Creator's seeds, which He made, in fields, which He made and which also belong to Him. Beyond that, in saving the áëåøéí (bᵊkhor•im) of the Jews at the Yᵊtzi•âh, all of the firstborn males of Yi•sᵊr•â•eil belong to é‑‑ä. To give what belongs to é‑‑ä to an idol, or to a profane partner, violates the proscription of distinguishing familial (reproductive) holiness from the profane—plus constituting A•vod•âh Zâr•âh!

Gei Hinom, looking south from Ir David toward Beit-Lekhem
Gei-Hi•nom, looking south from Ir Dâ•wid toward Beit-Lëkhëm. Photograph © 1983 by Yi•rᵊmᵊyâhu Bën-Dâ•wid.

Beyond this, the term æÆøÇò, rather than "sons" or "sons and daughters" is instructive. From other analyses, many scholars have concluded that the fire and burning associated with îÌÉìÆêÀ is allegorical, not literal (see, for example, "Moloch, Cult of", EJ 12.230ff). They correctly connect the worship of îÌÉìÆêÀ with Ishtar / Ashtarte (Easter), Zeus and the sun-god (all of which, by the way, later became intrinsic symbols – merely renamed to conceal the connections – of Christianity).

"The Book of [Yo•veil] 30.7ff. connects intermarriage, in the form of marrying off of one's children to goy•imꞋ , with the sin of îÌÉìÆêÀ." The common denominator of all these traditions is the understanding of îÌÉìÆêÀ-worship as the transfer of Jewish æÆøÇò (the essential factor being raised in úÌåÉøÈä) to paganism, either by delivering them directly to pagan priests (as hierodules) or by procreation through intercourse with a pagan woman. The burning must be taken in the figurative sense. This is supported by the fact that, in some cases, it is explicitly specified that the offender will dedicate his sons as priests to Adad and his daughters as hierodules to Ishtar" (loc. cit.).

The aforementioned "pagan woman," symbolized in Ishtar / Easter, is alluded in pᵊsuq•im 7, 8 & 20 as a ùÑÄ÷ÌåÌõ. The noun counterpart meaning an abominating thing is ùÑÆ÷Æõ, and the fem. counterpart of this úÌåÉøÈä definition is the more familiar ùÑÄ÷öÈä. These definitions date back to Âmos ha-Nâ•vi (cf. 5.26 with citation above from Ency. Jud.).

Hence, we learn from this passage the prohibition against the familial and sexual immorality of

åÌîÄæÌÇøÀòÂêÈ ìÉà-úÄúÌÅï ìÀäÇòÂáÄéø ìÇîÌÉìÆêÀ ‬ ‭ —18.21

not "passing" our "æÆøÇò" to goy•imꞋ ! Assimilation and intermarriage is the "passing of our children into the lake of fire" (of Gei-Hi•nom, literal location)—the "sin of îÌÉìÆêÀ"!!!

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5757 (1997.05)

Colosseum (Rome)
Monument to the Victory of the Romans over the Jews & Destruction of the Beit ha-Mi•qᵊdâsh ha-Shein•i!

This pâ•râsh•âh begins:

åÇéÀãÇáÌÅø é--ä àÆì-îÉùÑÆÑä, àÇçÂøÅé îåÉú‮,

16:16— Commenting on the flicking of blood upon the ôÌÈøÉëÆú, similar to 4.6 & 17, the Artscroll editors note that R. Elazar Ben Yose is recorded to have seen the ôÌÈøÉëÆú in Rome, which the Romans had plundered from the Beit ha-Mi•qᵊdâsh ha-Sheini, and that it had blood stains on it (xM-Yom 57a; Artscroll Vayiykra [sic] IIIb:298). There's no record that the ôÌÈøÉëÆú, along with the rest of the valuables plundered by the Romans from the Beit ha-Miq•dâshꞋ  ha-Shein•iꞋ , were ever removed from the Vatican.

Colosseum inscription stone (Ritmeyer)
Click to enlargeColosseum entrance stone – Reconstruction, from the placement of holes, of the original brass letters that were attached by pins to the holes. The brass letters were removed by a later emperor, who then engraved his own inscription into the stone – but he couldn't remove the holes. (Ritmeyer)

However, there is supporting hard evidence of a reconstructed inscription of an entrance stone from the Colosseum, discovered and deciphered by historian Professor Geza Alfoldy of the Heidelberg University, that states that Vespasian melted down the gold pillaged from the Beit ha-Miq•dâshꞋ  ha-Shein•iꞋ  to pay the costs of building the Colosseum in Rome — as a monument to conquering the Jews and destroying the Beit ha-Miq•dâshꞋ  ha-Shein•iꞋ  (see article by Prof. Louis Feldman, BAR, 2001.07-08)! Visitors to the Colosseum today don't realize the blasphemy of "enjoying" this monument to the expulsion of the Jews from the Holy Land by the Roman occupiers, their renaming "Judah" to "Palestine," and their destruction of the Beit ha-Miq•dâshꞋ  ha-Shein•iꞋ .

Colosseum inscriptions reconstruction (Prof. Geza Alfoldy, Heidelberg Univ.)
Click to enlargeColosseum inscription restoration (Ritmeyer)

"After Nero committed suicide the new Emperor Vespasian began construction on The Flavian Amphitheatre sometime around 70CE. Funds for this monumental effort came from the Jewish temple when it was sacked by his son Titus. Evidence comes from the Arch of Titus, which presents images of the looting of temple treasure, and a stone found with remnants of an inscription from the original dedication (pictured above) The marble stone was found broken, and had been inscribed when the structure went through renovations almost 500 years after construction. The original bronze letter mounting holes are still visible and were deciphered by Professor Geza Alfoldy of the Heidelberg University. The translation (and reconstruction) of the text reads as "The Emperor Caesar Vespasian Augustus had this new amphitheatre erected with the spoils of war”. Experts agree that this was the same war depicted in Titus’s Arch. The workforce needed to build this colossal building was well over 10,000 and were concurred Israelis from the war." (Stanford University).

18.3-4 — Mi•tzᵊr•ayim, the land from which Yi•sᵊr•â•eil was fleeing, and Kᵊna•an, the land to which Yi•sᵊr•â•eil was coming, represent the goy•im on all sides of Yi•sᵊr•â•eil.

18.3 — "ëÌÀîÇòÂùÒÅäìÉà úÇòÂùÒÌåÌ." As used in Shᵊm•ot 18.20 and in the Dead Sea Scroll 4Q MMT, îÇòÂùÒÅä was the Qum•rân Kha•sid•im Tzᵊdoq•im Bën-Tzâ•doq term corresponding to Ha•lâkh•âh among the Pᵊrush•im.

The Qum•rân Kha•sid•im Tzᵊdoq•im Bën-Tzâ•doq are likely the same as the Kha•sid•im mentioned in Tᵊhil•im, and even in úÌåÉøÈä.

Consequently, we must understand îÇòÂùÒÅä in this pâ•suq to be telling us that we may not adopt îÇòÂùÒÅä (religious doings, traditions) of the goy•im around us. Nor may we even syncretize into Judaic îÇòÂùÒÅä "like" their îÇòÂùÒÅä. We cannot emulate, adopt or adapt the goy•im around us.

The Artscroll editors quote R. Hirsch on this passage: "You may imitate the nations among whom you live in everything which has been adopted by them on rational grounds, and not on grounds which belong to their religion or are immoral; but do not imitate anything which is irrational or has been adopted on grounds derived from their religion, or for forbidden or immoral purposes. You may not, therefore, join in celebrating their holy days, or observe customs which have their basis in their religious views." (Vayikra [sic], IIIb:321).

The next pâ•suq (18.4), goes on to stipulate "àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé úÇòÂùÒåÌ".

law

That úÌåÉøÈä commands keeping îÄùÑôÌÈèÄéícase law judgments determined by a Beit Din – demonstrates that îÄùÑôÌÈèÄéí is one of two major types of mandatory Biblical Oral Law. This passage is one of many examples where Ta•na"kh requires obedience to Oral Law. îÄùÑôÌÈèÄéí paired with çË÷ÌÄéí, constituting Ha•lâkh•âh, the authoritative—the correct—interpretation of Ta•na"kh, handed down by the Beit-Din, reached through case law decisions and legislation, respectively, of the Beit-Din.

Pâ•suq 4 continues "åÀàÆú-çË÷ÌÉúÇé úÌÄùÑÀîÀøåÌ".

çÉ÷ refers to that part of Ha•lâkh•âh—the authoritative interpretation of Ta•na"kh handed down by a Beit-Din—derived through legislation of a Beit-Din.

Mere intellectual awareness, or even acceptance, of these Ha•lâkh•ot is not enough. Pâ•suq 4 continues: ìÈìÆëÆú áÌÈäÆí; to walk—as in Ha•lâkh•ot—in them).

Even that isn't enough:

18.5 —åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-çË÷ÌÉúÇé åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé‫,

— "which, if -â•dâm shall do them, then he shall live in them."

This cannot refer to life in this world because even the goy•im live in this world—without doing His çË÷ÌÄéí and His îÄùÑôÌÈèÄéí. Here, then, is the promise in úÌåÉøÈä of eternal life—along with how one obtains eternal life! In this light, one can better understand the formulaic phrase contained in many bᵊrâkh•ot:

"… ,àÂùÑÆø ÷ÄãÌÀùÑÈðåÌ áÌÀîÄöÀåÉúÈéå ,…"

Orthodox Jews know that while we must do our utmost to keep His îÄöÀååÉú in order to qualify for His Khein, it is He, not our works, "àÂùÑÆø ÷ÄãÌÀùÑÈðåÌ".

Contrary to the simplistic and accusatory misojudaic Christian slanders of "salvation by works," this ÷ÉÌãÆùÑ is granted to those who do their utmost to obey His çË÷ÌÄéí and His îÄùÑôÌÈèÄéíHa•lâkh•âh—by His khein. Contrary to Christian misojudaism, those (precious too few) Jews truly knowledgeable in úÌåÉøÈä know that it isn't our works that bring ÷ÉÌãÆùÑ at all. But our sincere struggle to please é‑‑ä by obeying His wishes removes the barrier of our free will, a barrier He has chosen never to countermand, thus enabling Him, in His khein, to bestow ÷ÉÌãÆùÑ upon us, and, thereby, grant us eternal life. Christians who, in their free will, reject keeping His çË÷ÌÄéí and His îÄùÑôÌÈèÄéí, however, can in no way be considered to be doing their utmost to keep His çË÷ÌÄéí or His îÄùÑôÌÈèÄéí and, therefore, disqualify themselves from the promise of eternal life! It's something they can fix by learning and implementing úÌåÉøÈä in their life to the utmost of their ability.

A homiletic meaning is also seen. "Homiletically, [Khidushei ha-Rim] interpreted this commandment to teach that a person should not perform commandments apathetically. Rather, we are enjoined to find in the commandments our primary source of joy, enthusiasm, and life—you are to live through the commandments." (Artscroll, Vayikra, IIIb:323).

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5756 (1996.04)

16.2— employs an interesting play on words that are equivalent in gi•mat•riy•âh (700), ôÌÈøÉëÆú and ëÌÇôÌÉøÆú: "And é‑‑ä said to Mosh•ëh, 'Speak to A•har•on your brother, then he shall not come in every òÅú to:

äÇ÷ÉÌãÆùÑ, îÄáÌÅéú ìÇôÌÈøÉëÆú

to the face of the ëÌÇôÌÉøÆú that is òÇì-äÈàÈøÉï so he won't die, for in the cloud I will cause Myself to be seen òÇì äÇëÌÇôÌÉøÆú."

Mishkan / Ohel Moeid
Mi•shᵊkân / Ohël Mo•eid (model from M. Levine, Mᵊlëkhët Mi•shᵊkân, Tel Aviv, 1968)

îÄáÌÅéú ìÇôÌÈøÉëÆú defines ÷ÉÌãÆùÑ, the outer vestibule of the Mi•shᵊkân and áÌÅéú äÇîÄ÷ÀãÌÈùÑ, popularly called "the holy place," which housed the ÷ÉÌãÆùÑ äÇ÷ÌÈãÈùÑÄéí

How (beside gi•matri•yâh) is ôÌÈøÉëÆú equivalent to ëÌÇôÌÉøÆú? The ôÌÈøÉëÆú protected A•har•on and the Kohan•im from being killed when é‑‑ä caused Himself to be seen. ëÌÇôÌÉøÆú (and the cognate ëÌÄôÌåÌø) serves the same function. Further, when there was a provision of ëÌÇôÌÉøÆú, A•har•on or the Ko•hein ha-Ja•dol could proceed beyond the ôÌÈøÉëÆú without dying. é‑‑ä doesn't change (Ma•lâkh•i 3:6 & Tᵊhil•im 89:35). Therefore, the same is true through the provision of é‑‑ä for ëÌÇôÌÉøÆú subsequent to the elimination of the symbols (the Beit ha-Mi•qᵊdâsh with its animal qor•bân•ot)—the Mâ•shiakh, Ribi Yᵊho•shua.

16:9-10 — For a discussion of why two goats, the symbolism of the two goats and Az•â•zeil, as well as the Messianic parallels cf. the 95.11 newsletter (pâ•râsh•at To•lᵊd•ot).

17:8 — While tᵊphil•âh doesn't displace blood ëÌÇôÌÉøÆú (that would be Displacement Theology, contradicting úÌåÉøÈä—no different from the Displacement Theology of Christianity!), tᵊphil•âh is the only qor•bân we can offer since the destruction of the Beit-ha-Mi•qᵊdâsh and the yu•khas•in of the Kohan•im.

To be accepted, the qor•bân of tᵊphil•âh may not be offered by just anyone, nor just in any way, nor just in any place. Both Jew and geir were required to bring their ol•âh or qor•bân to the entrance of the Ohël Mo•eid. Instructively, no others beside Jews and geir•im were even permitted to offer qor•bân•ot. In particular, the geir wasn't permitted to offer his own qor•bân at a place of his choosing.

The same is true regarding the qor•bân of tᵊphil•âh. Regular community tᵊphil•âh in a Pᵊrush•im-heritage min•yânꞋ , whether daily, on Shab•ât and holy days, or as travel limitations permit, is today's "entrance to the Ohël Mo•eid." Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  28.9 is harsh in describing all other prayer. For further guidance, see The Nᵊtzârim Reconstruction of Hebrew Matitᵊyâhu (NHM, in English) note 21.22.2.

17.11 — There is so much controversy associated with this pâ•suq that I will provide a complete translation, phrased according to cantillation, with explanation of each word.

ëÌÄé-ðÆôÆùÑ äÇáÌÈùÒÈø áÌÇãÌÈí äÄåà, åÇàÂðÄé ðÀúÇúÌÄéå ìÈëÆí òÇì-äÇîÄæÀáÌÅçÇ, ìÀëÇôÌÅø òÇì-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí; ëÌÄé äÇãÌÈí äåÌà áÌÇðÆôÆùÑ éÀëÇôÌÅø‮:

ðÆôÆùÑ was translated into LXX as ψυχη – popularly "soul."

"Life," in Hebrew is çÇéÌÄéí, always used in the plural (except as a number in gi•mat•riy•âh), and, contrary to English translations, is not found in this verse. This phrase means "Because the psyche of the flesh…"

There are 102 instances of the verb ëôø in Ta•na"kh, all found in only five constructs:

  1. Directly with a noun,

  2. With the direct object indicator àÆú

  3. With the preposition òÇì ‭ (61 instances),

  4. With the preposition áÌÀòÇã, and

  5. With the prepositional prefix □áÌÇ

Only the òì ‭ (#3) and á ‭ (#5) constructs are found in this pâ•suq.

60% of the instances of ëôø ‪ (61 of the 102) ‪ are followed by the preposition òì, where it consistently means (expiate) over or concerning. This includes the first, of two, instances in our pâ•suq.

The five instances of á are easily enumerated:

1-3— In wa-Yi•qᵊr•â 6.23, 16.17 & 27, ìÀëÇôÌÅø áÌÇ÷ÉÌãÆùÑ clearly means "to expiate in the ÷ÉÌãÆùÑ." There is no basis for versions that render the English "sprinkle."

4 — In wa-Yi•qᵊr•â 7.7, éÀëÇôÌÅø-áÌåÉ clearly means "he shall make expiation in it" (i.e. in the misstep-sacrifice or the guilt-sacrifice).

blood expiates in the psyche
Click to enlargeBlood sacrifice drove home the gravity of tᵊshuv•âhexpiation in the receptive nëphësh

5 — Our pâ•suq: áÌÇðÆôÆùÑ éÀëÇôÌÅø

Therefore, this pâ•suq does not translate to "the blood expiates for the psyche." This pâ•suq means "because the blood is what, in the psyche, will expiate." The expiation takes place in the psyche. The shedding of blood is the trauma that drives home the seriousness and consequences of the transgression of úÌåÉøÈä.

This construct is also similar to Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  16.6: "áÌÀçÆñÆã åÆàÁîÆú éÀëËôÌÇø òÈåÉï." When used with ëôø, ‭ ‬ á consistently means "in," not "for."

To put it all together, this pâ•suq (17.11) is accurately rendered: "Because the nëphësh f.s. of the flesh,m.s. in the blood m.s. it f.s. [is], and I, gave it m.s. to you, on the Miz•beiakh, to make ki•pur, òÇì your nᵊphâsh•ot;f.p. because the blood m.s. is what, in the nëphësh f.s. will make ki•pur."

To smooth out the English a little: "Because the nëphësh of the flesh, it is in the blood, and I gave it to you on the Miz•beiakh, to make ki•pur òÇì your nᵊphâsh•ot; because it is the blood that will make ki•pur in the nëphësh."

Thus, blood òÇì the Miz•beiakh made ki•pur òÇì the nëphësh, because the [shedding of] blood made ki•pur in the [receptive] nëphësh.

How do we know that this can't be rendered "it is the blood-in-the-psyche that will make ki•pur"? The first part of the pâ•suq stipulates that the psyche was considered to be in the blood, not the reverse. Hence blood, containing (not "in") the psyche of the qor•bân's flesh, expiates in the receptive psyche of the beneficiary of that qor•bân.

It is appropriate here to reinforce a point made about this pâ•suq by R. Singer (Outreach Judaism): wa-Yi•qᵊr•â 4.1-2. Ki•pur is limited to those who misstep áÌÄùÑÀâÈâÈä, not by willful decision to transgress úÌåÉøÈä (which explicitly subsumes transgressing Ha•lâkh•âh). There is no expiation for knowingly (i.e., willfully) transgressing Ha•lâkh•âh until one makes tᵊshuv•âh—which includes turning to the practice of Ha•lâkh•âh – no longer willfully neglecting Ha•lâkh•âh.

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5755 (1995.04)

wa-Yi•qᵊr•â 17.11 is a problematic verse for rabbis, that they never openly address. On the other hand, Christians insist on grossly misunderstanding this verse , interpreting it as a magic meaning (supernatural = magic blood) prohibited by úÌåÉøÈä.

Yet it answers one of the most basic questions in Judaism: Why are Jews prohibited from eating blood?

According to úÌåÉøÈä, the answer is twofold:

  1. ëÌÄé-ðÆôÆùÑ äÇáÌÈùÒÈø áÌÇãÌÈí äÄåà,

  2. åÇàÂðÄé ðÀúÇúÌÄéå ìÈëÆí òÇì-äÇîÄæÀáÌÅçÇ, ìÀëÇôÌÅø òÇì ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí; ëÌÄé äÇãÌÈí äåÌà áÌÇðÆôÆùÑ éÀëÇôÌÅø‮:

Is there anything wrong with singing Gospel songs, sending Valentines, chocolate Ishtar bunnies and Ishtar egg hunts, "Khanukah Bushes," St. Patrick's day, Halloween, Christian church services, eating tâ•reiph foods with Christians over which they have recited idolatrous prayers and the like?

Whether or not one is aware of it, these all pertain to the Christian religion, Christian saints, and the like.

The paradigm is found in both the Egyptian Tᵊphutz•âh and pre-Yi•sᵊr•â•eil Kᵊna•an, úÌåÉøÈä echoes its own Oral proto-úÌåÉøÈä tradition (18.3): îÇòÂùÒÅä of the land of Mi•tzᵊr•ayim where you've dwelled ìÉà úÇòÂùÒåÌ! And îÇòÂùÒÅä of the land of Kᵊna•an to which I bring you ìÉà úÇòÂùÒåÌ! Moreover, åÌáÀçË÷ÌÉúÅéäÆí ìÉà úÅìÅëåÌ

To the contrary, úÌåÉøÈä ‭ ‬ (18.4) admonishes:

àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé úÇòÂùÒåÌ, åÀàÆú-çË÷ÌÉúÇé úÌÄùÑÀîÀøåÌ ìÈìÆëÆú áÌÈäÆí; àÂðÄé é‑‑ä àÁìÉäÅéëÆí‫:

And that isn't all. úÌåÉøÈä continues (18.5):

åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-çË÷ÌÉúÇé åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä àÉúÈí; äÈàÈãÈí åÈçÇé áÌÈäÆí‮; àÂðÄé é‑‑ä:

All people live in this world, whether they keep the îÄùÑôÌÈèÄéí or not. Clearly, therefore, this promise, distinguishing those who do their utmost to keep the îÄùÑôÌÈèÄéí, goes beyond life in this world. Here is the clear promise of life for those who will watchguard and do the çË÷ÌÄéí of (úÌåÉøÈä and) îÄùÑôÌÈèÄéí (Ha•lâkh•âh)!

úÌåÉøÈä also states unequivocally (18.22):

åÀàÆú-æÈëÈø, ìÉà úÄùÑÀëÌÇá îÄùÑÀëÌÀáÅé àÄùÑÈä; úåÉòÅáÈä äÄåà‫:

Sᵊdom (corrupted to ''Sodom'')
Click to enlargeThere's a reason it's called "Sodom-y"!

Does úÌåÉøÈä declare that individuals who experience homosexual desires or temptations are a úåÉòÅáÈä? Read it more carefully. The dictionary defines a homosexual to include someone who has homosexual temptations. However, mere temptation doesn't constitute a aveir•âh of úÌåÉøÈä. ‭ ‬ úÌåÉøÈä declares a homosexual act to be a úåÉòÅáÈä. It is acting on the temptation, not the mere temptation itself, that constitutes an aveir•âh of úÌåÉøÈä and, therefore, a úåÉòÅáÈä.

This inspires an interesting question: How is it that the Noakhide Law for sexual conduct is interpreted inclusive of mi•tzᵊw•ot given to Jews while the Noakhide Law concerning dietary conduct are interpreted exclusive of mi•tzᵊw•ot given to Jews? I.e., Why, for "Noakhides" (synonymous in úÌåÉøÈä with goy•im), is homosexuality out but non-kâ•sheir food is in?

Homosexual temptation, like any other temptation, may sometimes overwhelm one's will power. Exclusive of the act, however, the person who merely has homosexual tendencies, but without yeilding to them, isn't a úåÉòÅáÈä. The homosexual is no different than any other person facing temptations. A person tempted to pedophilia, rape, murder, etc. isn't guilty unless the temptation is acted upon. However, when the homosexual allows the temptation to be realized, the homosexual act is, inescapably, a úåÉòÅáÈä! We are judged by our actions, not our temptations.

Thus, it is homosexual activity, not the person merely tempted by homosexuality, that is a úåÉòÅáÈä. Homosexual activity must be resisted by homosexuals just as others must resist their temptations. Conversely, tᵊshuv•âh is available to the homosexual just it is available to those who commit other úåÉòÅáåÉú.

The justification of submitting to such temptations, the high-handed, flaunting of wrong-doing, is the ultimate depravity—whether homosexuality, murder, armed robbery, or any other crime.

Scales of Justice

Moreover, the excusing of wrong-doing (whether homosexual, murder or whatever) due to abusive childhood relationships, poverty , drug-addiction, insanity and the like ignores the victims and signals the decay of a legal system and the civilization promulgating it. Excusing crime due to insanity is particularly nonsensical. Declaring murderers sane is insane. Murder is an insane act. A murderer, then, is someone who is insane by definition. But lawyers successfully argue that some murders are sane (usually the poor and minority ones), and the (usually more affluent) rest should be excused on some legal technicality.

Furthermore, while defendants are represented by their own lawyers suited to their financial class, victims can only watch helplessly as run-of-the-mill lawyers representing a vague entity called "the people" often ignore their plight. Why doesn't the legal system, in addition to prosecutors for the state, provide for the aggressive participation of victims' lawyers in prosecuting trials?

Why isn't there justice and why, then, aren't capital punishments carried out? Of thousands of convicted murderers on death row, a couple of executions per year is a sick joke. The same perverse bleeding-hearts who pour over criminal predators totally lack meaningful compassion for victims. One must bear in mind that it is certain that the blood of thousands of victims every year, killed by the predators the legal systems sets free, is on their hands.

Care about the victim's relatives. Why aren't the victim's relatives permitted, when they wish, to remove the clip in lethal injections, pull the switch in electrocutions, etc?

The ancient úÌåÉøÈä, Beit-Din court system, and Ha•lâkh•âh is often wrongly distorted by misojudaics as "an eye for an eye." The Judaic system of justice, however, proved far superior to "modern" adversarial (Hebrew "Sâ•tân") legal systems. úÌåÉøÈä and Ha•lâkh•âh curbed crime and provided genuine security, free of fear for ordinary people without the affluent incarcerating a large fraction of the population—two enormous failings of modern "adversarial" legal systems.

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

äôèøä

(Haphtâr•âh; resolution, wrap-up, dismissal) Teimân•im Baladit:

éçæ÷àì ë"á à'-è"æ

The Haph•târ•at Tei•mân•it and Sᵊphâ•râd•it is Yᵊkhëz•qeil 22.1-16, not the Ashkᵊnazit Amos 9.7-15. (In years when two pâ•râsh•ot are combined, the Haph•târ•âh for the second parashah takes precedence.)

Note: When combined with pâ•râsh•at Qᵊdosh•im, the Maph•tir and Haphtâr•âh of the latter is read.

5760 (2000.04)

In 22.2, Yᵊkhë•zᵊq•eil envisages the Mâ•shiakh, describing himself as a certain bën-â•dâm who is äÂúÄùÑÀôÌÉè; i.e., the Judge, who shall adjudicate according to Oral Law, in the highest, ultimate and eternal, Beit Din. In other words, this was Yᵊkhë•zᵊq•eil's descriptive metonym for the Nâ•si of the Beit Din -Jâ•dol (Hellenized to "Sanhedrin"). This form is unique to Yᵊkhë•zᵊq•eil.

Y?rushalayim dusk (jerusalemshots)
Click to enlargeYᵊru•shâ•layim, Dusk

Thus, 22.2 should be read: "So now, a bën-â•dâm is äÂúÄùÑÀôÌÉè ‭ ‬ – äÂúÄùÑÀôÌÉè of the òÄéø äÇãÌÈîÄéí" – ("the City of Bloods" = Roman Muslim Crusader -occupied Yᵊrushâlayim).

The Mâ•shiakh is prophesied to be the executor of çË÷ÌÄéí and îÄùÑôÌÈèÄéí (which, together, constitute Oral Law or Tor•âh shë-bᵊ•al pëh—known today as Ha•lâkh•âh).

As Artscroll's "Yechezkel" notes (at 22.12, p. 350), "Compare the eleventh blessing in Shᵊmon•ëh Ësᵊr•eih, where the tᵊphil•âh for Ël•oh•im's Kingship is preceded by the tᵊphil•âh that Ël•oh•im restore Sho•phᵊt•im (executors of îÄùÑôÌÈèÄéí, i.e. judges of the Beit-Din) to Yi•sᵊr•â•eil. Yᵊsha•yâhu (11:3-5) envisages the Mâ•shiakh's most exalted task to be the inauguration of an era of absolute justice and fairness."

To acknowledge that this is intractably contradicted by Christian doctrine is an understatement.

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5759 (1999.04)

Pâ•suq 20.18:

Christians frequently cite verses like this to support their Displacement Theology, which asserts that Jews should not practice the laws of their fathers. Yet, a simple check of the context reveals that the fathers in this verse are, specifically, only those who had strayed from úÌåÉøÈä ‭ ‬ (4ff., 8ff. and 13ff.). The call of Yᵊkhëz•qeil ha-Nâ•vi is "Don't walk in the çË÷ÌÄéí of your fathers, and don't keep their îÄùÑôÌÈèÄéí – ‭ ‬ åÌáÀâÄìÌåÌìÅéäÆí don't contaminate yourselves!"

Here, úÌåÉøÈä explicitly instructs children, when faced with the dilemma of whether to follow one's parents or úÌåÉøÈä when they are mutually exclusive, that as soon as they are of age, they are to forsake the ways of the parent(s) who have strayed from úÌåÉøÈä. They are instructed to make tᵊshuv•âh to úÌåÉøÈä.

This is exactly opposite to, lᵊ‑ha•vᵊdil, Christian Displacement Theology perversions of this passage, which assert that they, Christians, are the spiritual Israel "sons," of the "New Covenant," whom this passage is forbidding to follow the "fathers" – Jews – with their "law of sin and death"—by which they mean úÌåÉøÈä.

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

àîø øéáé éäåùò

(•mar Ribi Yᵊho•shua; "said Ribi Yᵊho•shua'")

îúúéäå áòáøéú

Matityahu bᵊ-Ivᵊr•it; Hebrew Ma•tit•yâhuNHM

(Redacted, Christianized & corrupted to 4th-century "Matthew")

5771 (2011.04)

àÈîÇø øÄáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ


úÌåÉøÈä Translation Mid•râsh Ribi Yᵊho•shua: NHM NHM
wa-Yi•qᵊr•â 18.16

The nakedness of your brother's wife you shall not reveal; it would be your brother's shame.

(For Herod-Antipas,14.0.1 having taken hold of Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën-Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein, 3.0.2 bound him, and put him away 14.3.1 in a dungeon on account of Herodias,14.3.2 the estranged 14.3.3 wife of his half-brother Herod-Philip.14.3.2 For Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën-Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein, 3.0.2 had told Herod-Antipas,14.4.1 “You should not 12.2.1 have her.” 14.4.2

14.4

Go to Top
Return to Previous Page

Rainbow Rule

5770 (2010.04)

Every year, when wa-Yiq•râ 18.16 is recited in Beit ha-kᵊnësët, no one relates "the nakedness of your brother's wife" to the Εd•omite ruler who built Tiberius and killed Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' Ben--Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein (Hellenized to "John the Baptist")—a significant event in 1st-century Judaic history.

Herod-Antipas was one of 4 sons of King Herod the Great, builder of the Kotël, an Εd•omite.

Those familiar with the Bible will remember that an Εd•omite is a descendent of Εd•om, that Εd•om means "red" and the association traces back to the red lentil stew for which Ei•sau, following in the footsteps of his uncle Yi•shᵊm•â•eil, abandoned his inheritance: the bᵊrit, and was consequently the first to be kâ•reit from the family of Yitz•khâq.

This phony, pretend-Jew and "King of the Jews," was Herod-Antipas who, in blatant violation of úÌåÉøÈä, was having relations with the estranged wife of his brother; and "having taken hold of Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' Ben--Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein, bound him, and put him away in a dungeon on account of Herodias, the estranged wife of his half-brother Herod-Philip. For Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' Ben--Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein, had told Herod-Antipas, "You should not have her."

Go to Top
Return to Previous Page

5765 (2005.04)

The Haphtâr•âh Tei•mân•it for Shab•ât ha-Ja•dol begins at Ma·lâkh·i 3.4, with "Then'" The astute reader should immediately ask what transpired earlier that led up to "Then'"???

The answer is Ma·lâkh·i 3.1 (ca. B.C.E. 449), echoing the earlier prophecy of Yᵊsha•yâhu 40.3 (ca. B.C.E. 720)—which Yo•khân•ân 'ha-Matbil' Bën-Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein quotes in NHM 3.2-3 speaking of Ribi Yᵊho•shua: "Clear the Way of é‑‑ä, grade a road in the A•râv•âh (Dead Sea plain) for our Ël•oh•im."

Yo•khân•ân 'ha-Matbil' Bën-Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein was a maternal cousin of Ribi Yᵊho•shua. Miryâm and àìéùáò (Ëlishëva) could have been daughters of a Ko•hein. Alternately, however, Ëlishëva may simply have married a Ko•hein. (Ëlishëva was Hellenized to Ελισαβεθ—Elisabeth, which was then anglicized to Elizabeth.)

Qumran Caves
Qumrân Caves. Photograph © 1994 by Yi•rᵊmᵊyâhu Bën-Dâ•wid.

In any case, Yo•khân•ân 'ha-Matbil' Bën-Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein was a Qumrân Kha•sid•im Tzᵊdoq•im-type ha-Ko•hein—squarely in opposition to the phony "Ko•han•ei hâ-Rësha," who weren't even genealogically qualified and had been installed by the Romans, who appointed the leadership of the Beit-ha-Mi•qᵊdâsh. Yo•khân•ân 'ha-Matbil' Bën-Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein was also the cousin of Ribi Yᵊho•shua Bën-Dâ•wid, who had become a Pᵊrush•im Ribi of the Beit-Hi•leil, ordained by Jamliyeil, the Nâ•si of the Beit-Din ha-Ja•dol. What these two had in common, beyond being cousins, was that each had risen to a prominent leadership position in the two sects that opposed the Roman-sycophant "Ko•han•ei hâ-Rësha," and the Romans who maintained the corrupted priesthood. Consequently, the Roman occupiers, with great prodding from the phony Roman-installed "Ko•han•ei hâ-Rësha" (as they were known by the rest of the Jewish community), would one day contrive a machination to execute each of them and other members of their followers.

The Sages agreed that Ma·lâkh·i 3.1 refers to Eil•i•yâhu ha-Nâ•vi. The chapter concludes with the famous prophecy (pâ•suq 23).

Speaking about his cousin, Yo•khân•ân 'ha-Matbil' Bën-Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein, Ë•mar Ribi Yᵊho•shua (NHM 11.11), "So what have you come forth to see? A Nâ•vi? Truly, I tell you, [Yo•khân•ân 'ha-Matbil' Bën-Zᵊkhar•yâh ha-Ko•hein] is greater than a Nâ•vi. This is he about whom it has been written, 'Behold, I will send you Eil•i•yâhu ha-Nâ•vi before the coming of the great and terrible Day of é‑‑ä.'"

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

îÀðåÉøÇú äÇîÌÈàåÉø ë"è

Mᵊnor•at ha-Mâ•or by Yi•tzᵊkhâq Abuhav

Translated by Yi•rᵊmᵊyâhu & Yâ•eil Bën-Dâvid.

("The [Seven-Branched] Candelabra of Light"), The Teimân•im Yᵊhud•im' Ancient Halakhic debate, Corrupted into the Zo•har & medieval Qa•bâl•âh

At Beit-ha-Kᵊnësët Morëshët Âvot—Yad Nâ•âmi here in Ra•a•nanâ(h), Yi•sᵊr•â•eil, liturgy for a regular Shab•ât concludes with one of the members reciting the following portion of Mᵊnor•at ha-Mâ•or by Yi•tzᵊkhâq Abuhav

© Yi•rᵊmᵊyâhu Bën-Dâ•wid. All rights reserved. Copies, reproductions and/or retransmissions strictly prohibited.

Part 1 (of 11)

Everyone who has eyes to see, it's up to him to flee from willful transgressors, who don't fear punishment, for all of them have repulsive things [that fly] in the face of everyone who knows—statutes that aren't good, things that defile, desensitivizations to wrong, and [promotion of] false beliefs.

Although úÌåÉøÈä wasn't shining upon them, it was up to every educated [person] to flee from them, for they are in idolatry, with its attendant [things], and everything that is similar to it, all of the things that they call the 'ways of the Ëmori': "åçáø çáø, or a consulter of àåá, or of éãòðé, or ãøù àì-äîúéí or a îòåðï, or a îðçù, or a îëùó"—Dᵊvâr•im 18.10-11.

Everything similar to these are all things lacking any benefit. There is no reality in them. Those who follow these, and similar, things, may be looking for reality, but these are misleading things that intrinsically result in their becoming an illustration of the punishment coming upon them for getting started in this kheit; and it is one of the â•won for which they will be punished, for they haven't enough will to make tᵊshuv•âh, as it is said, "äùîï the heart of this kindred," etc. (Yᵊsha•yâhu 6.10).

However, for the kindred who are adhering in truth [this] cannot be for him, as it is memorized in tractate Ma•sëkët Sunedrion, chapter 4, The Dead (57.2) and in Pirqa Qama, Profanities (7.2), The woman who pursues gold weighs ore from her box like it was her friend. For which Rabi Khanina •mar to her, No assistance for my cheap [state] is likely. "There is none other beside Him" (Dᵊvâr•im 4.35). And what amar Rabi Yo•khân•ân? Why is it called ùîï of aspidomancers? Are the celestial entourage [all] thin? For I am Rabi Khanina which her considerable merit is found, for he cannot harm a straight man. And therefore those of blessed memory say, He who is strict keeps the strictnesses of it; but he who isn't strict doesn't keep the strictnesses of it. It seems his imagination is activating it. They alluded to this in tractate Vows, chapter 4, Vows (32.1), Âmar Rabi Yi•tzᵊkhâq, all of äîúîéí are with him. ha-Qâ•dosh, Bâ•rukh Hu, is îúîéí with him. As it is said, "With the khasid, be khësëd, with the mature [person who is] úîéí, úúîí!" (Tᵊhil•im 18.26).

Rabi Yᵊshayahu) says, all of the îúîéí are with him, the hour stands for him, as it is said, Walk about before Me and be úîéí" (bᵊ-Reish•it 17.1). And it is written, "And you were for a father of myriads of goy•im" (bᵊ-Reish•it 17.4).

•mar Rabi Leiwi, Every îðçù? [It means] he has a ðçù, as it is said, "For there [shall be] no ðçù in Ya•a•qov" (bᵊ-Mi•dᵊbar 23.23). Isn't it written in 31? Rather measure for measure… Every man who does not îðçù, he is brought into the partition, that even îìàëé äùøú cannot enter it, as it is said: "Now it shall be said to éò÷á and to éùøàì what àì has done" (ibid).

Part 2 (of 11)

And they have also said in îñëú îëåú, chapter 'these are the exiled' (10b): Rabi Elazar said: from the úÌåÉøÈä and from the Nᵊviy•im and from the Kᵊtuv•im, in a way that a man wants to walk, he is led.

From the úÌåÉøÈä, as it is written: "You shall not walk with them" (ibid., 22:12). And it is written: "Get up and walk with them" (ibid., 20); From the Nᵊviy•im, as it is written: "I am é‑‑ä your Ël•oh•im who teaches you to benefit your guide on the path you shall walk" (Yᵊsha•yâhu 48:17); From the Kᵊtuv•im, as it is written: "If to scoffers, he will scoff" (Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  3:34). And it is memorized in Ma•sëkët Yom•â, in the end of chapter 'told them the superior' (38b): Said øéù ì÷éù: What [teaching can be derived from] is written: "If to scoffers he shall scoff and to the humble he shall give grace"? He who comes in order to become èîà, they open [the path to do so] for him. He who comes to cleanse, they assist him. A úðà from [the Beit-Mi•dᵊrâsh of] Rabi Yishmael: A parable of a man who measured naphtha and [one who measured] balsam. He who came to measure naphtha, they said to him; 'Go measure for yourself.' But in [the case of the one who measured], balsam they said to him: 'Wait so that me and you will become drunk.'

And we said about it. Rab•ân•ân memorized: "Do not become èîà in all of these" (wa-Yi•qᵊr•â 18:24), a man causes himself to become èîà a bit, he is made very èîà; [he causes himself to be èîà] from below, [then] he is made èîà from above; [he causes himself to be èîà] in this world, [then] he is made èîà in the next world. Rab•ân•ân memorized: "Then åäú÷ãùúí and you shall become ÷ãåù for I am ÷ãåù" ‭ ‬ (ä') (ibid, 11:44). A man makes himself ÷ãåù a bit, he is made very ÷ãåù; [he causes himself to be ÷ãåù] from below, [then] he is made ÷ãåù from above; a man makes himself ÷ãåù in this world, [then] he is made ÷ãåù in the next world. From this you have learned that the one who is immersed in a thing of transgression and sticks to it, he should be left [at it], as the way a man wants to walk is given to a man's freedom, but one who knows and walks a good path, he is assisted and saved from the accidents. Thus, anyone intelligent has [the choice] to choose good and abhor the bad, as one who chooses a straight path, not out of fear of punishment.

Part 3 (of 11)

And if many of éùøàì failed these things during the Beit ha-Mi•qᵊdâsh hâ-Rishon, the reason was the temptation of the followers of the ba•al and the false security, until their faith was engraved in their hearts, so that they couldn't set themselves apart from it, as is memorized in chapter 'part' (Ma•sëkët Sunedrion 102b): Rav Ashei finished the chapter until he reached the three kings [who don't have a part in the next world, Yᵊrovam, Akhav and Mᵊnasheh]. He said: tomorrow we shall inquire into our friends who were the ta•lᵊmid•im of Khakhamim like us.

Mᵊnasheh came to him in a dream, and said to him: And you reckon that we will be your friends or your father's friends? From where in the loaf should you part for ha-Motzi? He [Rav Ashei] said to him: I don't know. He [Mᵊnasheh] said to him: Have you never completed the blessing of ha-Motzi, that you don't know from where to part the loaf, and you call us friends? He said to him: tell me sir anyway and for tomorrow teach it from your name in the chapter. He [Rav Ashei] said: from where the loafs face is formed in the oven [meaning the side facing up in the oven, but not in the middle of the loaf, so that if they brought before him a piece of bread, he shall part from the rims of the loaf and not from the middle]. He [Mᵊnasheh] said to him: but why would you serve òáåãä æøä? He [Rav Ashei] said to him: If this had a [limited] time [to be accomplished within], you would have raised the rim of your robe between your legs so you could run more easily, and would run there. (For he had said, 'Tomorrow, we will inquire of our rabbis.')

It was found that the éöø äøò of òáåãä æøä would control them, by the reason of temptation because they were not so gullible that they couldn't eventually see that òáåãä æøä does not have any substance to it, as is memorized in chapter 'Four Deaths' (Ma•sëkët Sunedrion 63b): Rav Yᵊhudah said Rav said: Israel knew that òáåãä æøä did not have substance to it and they served òáåãä æøä only in order to allow them incest in public, Rav îùøùéà raises an objection: "As remembering among them their altars" (Yi•rᵊmᵊyâhu 17:2). And Rabi Elazar said; As a man who has yearnings for his son (after they had stuck to [the òáåãä æøä]? And they were so adherent to it until [the point that] they said: "And from then we ceased to burn incense to the kingdom of äùîéí, etc. we lacked all" (ibid., 44:18). And all this was according to their imagination.

Part 4 (of 11)

And also a man has to uproot from his heart this belief, for the one who believes in nothing from the things in òáåãä æøä or the one who thinks that there is a government and ability besides ä' alone, uproots the ability from the Creator, blessed be he, or gives Him a partner. And this is complete heresy and false belief in the eyes of all who know. Because it has already become clear in the concise wonders that there is a Creator of the world and a Mover for all that moves, and He is a Leader and Ruler of all. There is no counterpart to him. And thus the leadership is equal and straight. And the warninig of an oath in vain and a lie and the blessing of ä' [meaning the opposite, but it should not be written], and the awe from the Mi•qᵊdâsh and the sanctities in it and all the things that were called 'çéìåì ä, the mind bound [to think], even without the fear of punishment, that a man should revere his Creator, Who is his Provider and Sustainer and Keeper, more than a flesh and blood king, and that a man should beware from touching all the things that the eye of the mind [sees as] beyond his dignity.

And the îöååú that He warned the ëäðéí about, that they should be more separated from all the people, from the èåîàåú and the couplings and their dressings, all this is needed from the servants of àì, because those who serve stand in the court of a king are separated from the crowd in all their traits and tricks, even moreso what should be done and separate those who stand always in the Court of the King of Kings, ä÷ãåù áøåê äåà. And the îöååú that He warned for all of Israel, from eating dispicable things and from becoming close to known women, all of then have a reason close to the mind, that they are good advice so that Israel will be healthy and clean from any filth, and ÷ãåùéí and èäåøéí from every èåîàä and distanced from all the material lusts.

And the îöååú that He warned in the matters of the Sho•phᵊt•im and the deception and revenge and bearing of a grudge and hate and the coveting of money, they need all these to settle the world and the leadership of state and to bring peace and to all good measures of the world. And all are included in the pâ•suq: " You shall love your companion as yourself" (wa-Yi•qᵊr•â 19:18): What evokes [lit. walks] hate, you should not work upon your friend. As Hi•leil the elder taught a âåé who came to him and asked of him to convert him so that he would teach him úÌåÉøÈä on one foot [in a nutshell], as it is in chapter 'With what do you light' (Shab•ât 31a). And all of these and their likes, they are compelled from the mind even though úÌåÉøÈä did not warn against it. And one who lusts the money of anyone, it is from a bad ðôù that he has, as it is written: "a bad ðôù lusted bad" (Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  21:10).

Part 5 (of 11)

Concerning all of these, a man should keep himself from touching any branch of the serious things that destroy the principles of faith, that our rabbis (r.i.p.) decreed upon them—that one should be killed rather than transgress them. As is memorized in chapter 'éåí äëôåøéí' (Ma•sëkët Yom•â 82a) and in chapter 'Every Hour' (Ma•sëkët Pᵊsâkh•im 25a): For many [transgressions] have occurred, said Rabi Yokhanan: they all heal except for òáåãä æøä, incest and spilling of blood.

As is memorized: Rabi says: "For when a man comes on his companion to kill him," etc. (Dᵊvâr•im 22:26). And what does the matter of a murderer have to do with an engaged girl? Rather, this comes to teach and is found to be taught: compare an engaged girl to a murderer, like a murderer should be killed rather than transgress [murder], thus the engaged girl should be killed rather than transgress [incest]. And the murderer of his own body from where [do we know that he should be killed rather than transgress—kill himself]? It is thought, that one who came before Rava told him: The governer of my town told me: go kill a person and if not, I will kill you. Rava told him: be killed but don't kill [lest] it seem [to you] that your blood is redder than your friend's. Perhaps the blood of the other person is redder!

And it is memorized in Ma•sëkët Sunedrion, chapter 'a son who is rebellious and a shooter' (74a): Rabi Yokhanan said on behalf of Rabi Shimon Bën-Yᵊhotzᵊdaq: they were counted and finished [i.e., killed] in the attic of áéú ðúæä in ìåã: All the transgressions in the úÌåÉøÈä, if they say to a man "Transgress and you won't be killed, then he should transgress in order not to be killed—except for òáåãä æøä, incest and the spilling of blood.

Part 6 (of 11)

On the account of three things the Beit ha-Mi•qᵊdâsh hâ-Rishon was destroyed, as is memorized in chapter 'Qama DᵊYoma' (9b): and the Beit ha-Mi•qᵊdâsh hâ-Rishon, why was it destroyed? Because it had three things in it: òáåãä æøä, incest and bloodshed. òáåãä æøä, as it is written: "for the bed is short from sprawling" (Yᵊsha•yâhu 28:2). And Rabi Yokhanan said: this bed is [too] short for two companions to sprawl out on it as one; "and the mask was narrow as it gathered" (ibid.,). Rabi Shmuel Bar Nakhmani said: …

Part 7 (of 11)

Part 8 (of 11)

Part 9 (of 11)

Part 10 (of 11)

Part 11 (of 11)

Under Construction

(Translated so far)

Continue with Second Pâ•râsh•âh


Rainbow Rule © 1996-present by Paqid Yirmeyahu Ben-David,
Rainbow Rule
Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nᵊtzâr•im… Authentic